NewsletterJAZYKOVÉ ŠKOLY EASY ENGLISH |
Jazyková
škola EASY ENGLISH® Lutovítova 810, 278 01 Kralupy nad Vlt. Email: jazykova.skola@easyenglish.cz Internet: http://www.easyenglish.cz Tel.: 315 727 581, 606 839 398 |
Občasník plný užitečných rad a tipů pro učení a používání angličtiny | číslo 64, vyšlo 25. května 2015 |
DOVOLENÁ S ANGLIČTINOU VÍKENDOVÉ KURZY ODPOLEDNÍ KURZY E-KURZ KNIHY NEWSLETTER ARCHIV |
Předchozí
tři newslettery se zabývaly
nejčastějšími problémy
českých studentů
s anglickou výslovností. Také
jev popisovaný v
následujícím textu patří do
stejné kategorie – často je pro české
mluvčí obtížné slova ve větě
správně
vázat, ale současně jim někdy toto
vázání slov u rodilých nebo jiných
„kvalitních“ mluvčích
také působí
potíže s porozuměním. Proto je
důležité o tomto jevu nejen vědět, ale
snažit se správně vázaně vyslovovat, což
vám zpětně usnadní porozumění
mluvené
angličtině.
V češtině také slova
často spojujeme, ale protože
máme přízvuk vždy na první slabice ve
slově, snadno poznáme, kde jedno slovo
končí a druhé začíná.
Naproti tomu slyšíme-li např. anglický
výraz [aiskri:m], může
se jednat buď o
zmrzlinu (ice-cream), nebo o větu Já křičím (I scream).
Vázání slov v anglické větě v podstatě znamená, že skupiny slov se vyslovují jako jeden celek, konec předcházejícího slova se spojuje se začátkem slova následujícího. Samozřejmě z toho nevyplývá, že musíme mluvit rychle – slova lze vázat i při velmi pomalé mluvě. Také se během mluvení nemusíme začít dusit – je-li věta delší, je třeba dělat mezi slovy pauzy kvůli dýchání. Vázaně, na jedno nadechnutí, se tak vyslovují určité významové celky. Např. Our company, which is based in London, offers a large scale of services in various areas. = Naše firma, která má sídlo v Londýně, nabízí širokou škálu služeb v různých oblastech. Záleží, jakou pasáž mluvčí „udýchá“, ale nejspíš se uvedené souvětí rozdělí na 3 až 4 celky: /Our company/, / which is based in London/, /offers a large scale of services/ /in various areas/. Jednotlivé celky pak budou znít takto: [auəkampəni] [wičizbeizdinlandən] [ofəzəla:džskeiləvsə:visiz] [inveəriəseəriəz]. Poslední dvě části lze vyslovit i na jeden nádech, pokud se nadechnete dostatečně…
1) souhláska
– samohláska / samohláska –
souhláska
Tento případ je
nejjednodušší,
souhlásky se samohláskami se spojují
zcela snadno a přirozeně – např. We
live in Oregon [wi:livinoregon], v
této větě se vyskytují tři spojení
tohoto typu: [i:l
vi no].
2) samohláska
– samohláska
Když se
setkávají dvě stejné
samohlásky, např. He is [hi:iz],
nebývá
to ve výslovnosti problém. Jsou-li obě
samohlásky různé, vkládá se
podle odborníků
mezi ně často hláska [w]nebo
[j], ale to lze
v praktické mluvě
sotva postřehnout – např. go away
– [gəu(w)əwei],
he asked – [hi:(j)a:skt].
Zajímavější
situace nastává, když se mezi dvě
samohlásky kvůli usnadnění jejich
spojené
výslovnosti jako „můstek“
nasadí hláska [r],
která se přitom v psané podobě
žádného z obou slov nevyskytuje.
Např. I
saw a movie [aiso:rəmu:vi:], Law and order
[lo:rӕndo:də].
Samozřejmě ve slovech, která na hlásku R končí, se tato
hláska před následující
samohláskou vysloví i
v britské angličtině, kde se jinak
mluvčí tváří, že R
na konci slova neexistuje. Např. beer [biə] X
The beer is warm [δəbiərizwo:m].
3) souhláska
– souhláska
Většina
setkání dvou souhlásek
proběhne bez následků, některá však
mají za následek změnu výslovnosti
jedné z nich,
např. as you know [ӕžju:nəu] místo [ӕzju:nəu],
don´t
you [dəunčə] místo
[dəuntju] apod.
Buďte na uvedené změny připraveni, aby vás
nezaskočily a nebránily v porozumění.
A nezapomeňte slova vázat do celků podle významu
a podle vaší dechové
kapacity…