NewsletterJAZYKOVÉ ŠKOLY EASY ENGLISH |
Jazyková škola EASY ENGLISH® Lutovítova 810, 278 01 Kralupy nad Vlt. Email: jazykova.skola@easyenglish.cz Internet: http://www.easyenglish.cz Tel.: 315 727 581 |
Občasník plný užitečných rad a tipů pro učení a používání angličtiny | číslo 20, vyšlo 13. května 2009 |
DOVOLENÁ S ANGLIČTINOU VÍKENDOVÉ KURZY ODPOLEDNÍ KURZY E-KURZ KNIHY NEWSLETTER ARCHIV |
Předložky místa patří mezi jednodušší oblasti anglické mluvnice, přesto v nich cizinci často chybují. Dnes si proto ukážeme nejčastější chyby a také pravidla, která nám pomohou se těchto chyb příště vyvarovat.
I´m going in London next week.
– tato chyba je častá
hlavně u začátečníků, přesto bychom si měli uvědomit, že IN
je téměř vždy statická předložka, tzn. vyjadřuje, že se někde
něco nachází, má význam uvnitř, proto se většinou do češtiny překládá
jako v, na (in hospital, in the street).
Její
dynamický protipól je předložka TO,
která nejčastěji vyjadřuje pohyb (překlad do).
Existuje ještě spojení obou jmenovaných anglických předložek –
předložka INTO, která je také
dynamická, tzn.
vyjadřuje pohyb nebo směr dovnitř (find
it in the dictionary = najít to ve slovníku X look into
the dictionary = podívat se do
slovníku, on the
right = napravo X to the right =
doprava)
I was in the party yesterday.
– jak už jsme řekli výše, in
většinou označuje místo výskytu, ale
chceme-li mluvit o nějaké události, používáme nejčastěji předložku AT – např. at
the party, at a meeting, at lunch, at an English lesson atd.
(ale pozor: on holiday in Egypt!)
My sister studies on a university.
– pokud nemáme na
mysli, že se sestra vyšplhala na střechu budovy a tam se učí, musíme u
názvů či
různých typů škol použít také předložku at.
ON znamená převážně „na ploše“ –
např. a dead cat on the street = mrtvá
kočka na ulici X a shop in the
street
= obchod na (v) té ulici. Češi mají tendenci překládat
předložku na vždy
jako on, ale přitom může jít o název místa, školy atp. – např. na Moravě = in Moravia
I
wasn´t in work yesterday. – většinou i
začátečníci
vědí, že správně se říká at work, at
home, at school (bez členu) – jde o ustálené fráze označující
místa, kam
„patříme“ jako obyvatel, student, pracovník. Pokud ovšem školu navštíví
třeba
instalatér za účelem opravy, řekneme spíše, že byl in
the school (nikoli at
school). Předložky IN a AT lze však někdy libovolně zaměňovat a
o chybu se přitom nejedná – at the cinema
/ in the cinema atp.
Go on this
street, then turn left. – chceme-li říct
Jděte po téhle ulici, správná předložka je buď DOWN
(ulice přitom vůbec nemusí mířit z kopce) nebo ALONG.
Netvrdíme, že by Vám rodilý mluvčí
nerozuměl, když použijete předložku on,
ale ta má (jak už jsme si říkali) význam „na ploše“ a Angličan či
Američan ji
zde prostě nepoužije.
It´s in the
middle of the way from Prague to Brno. –
pro
výraz je to v půlce cesty
má
angličtina speciální frázi: it´s half way
down from A to B. Jinak ovšem it´s
in
the middle of … opravdu znamená je
to
uprostřed (of the city, of the room atd.)
Continue
to Eastbourne for
(pokračujte